top of page

Diensten van Woordenwechsel

Wat mag u van mij verwachten? 

notitieboekje
Werken op laptop

Congres/Simultaan Tolken

Congrestolken of simultaantolken is de vorm van tolken die wij allemaal van TV kennen. Terwijl iemand in een vreemde taal een antwoord op een vraag geeft, horen wij in onze eigen taal de vertolking.

​

Een andere typische toepassing van simultaantolken zijn evenementen waarbij er speeches van welke aard dan ook worden gehouden of Q&A's waarbij of de panel multi-linguaal is of de vragenstellers.

Voor simultaantolken zijn er over het algemeen ontvangers en een zender nodig. WoordenWechsel is in bezit van een set met 20 ontvangers.

​

​

Consecutief Tolken

Consecutief betekent achter elkaar en is daarmee het tegenovergestelde van simultaantolken. De tolk luistert opmerkzaam naar de spreker en maakt aantekeningen. Daarna geeft hij het gezegde in de andere taal weer.

​

Een typische toepassing voor consecutief tolken zijn kortere afspraken, waarbij de extra-tijd minder erg is of als er geen budget is voor techniek. Veel interviews voor printmedia worden consecutief getolkt.

​

Omdat er voor het consecutief tolken alleen pen, papier en een stel hersenen nodig zijn, worden tolken op hogescholen op basis van hun consecutieve tolkvaardigheden beoordeeld en ontvangen zij op basis daarvan hun diploma.

Vertalingen

Het verschil tussen tolken en vertalen is het medium. Een tolk vertaalt het gesproken woord, een vertaler het geschriften. Waar een tolk weinig tijd heeft om de vertaling van een woord te vinden, kan een vertaler juist even wat langer nadenken om de perfecte vertaling op te schrijven.

​

Als u documenten wilt laten vertalen kunt u ook bij mij terecht. Op dit moment ben ik nog niet beëdigd en mag ik daarom geen notariële aktes vertalen.

bottom of page